Обещаем по-китайски

В этой статье мы разберем четыре глагола со значением «обещать» — 答应 (dāying), 保证 (bǎozhèng), 承诺 (chéngnuò) и с (fāshì).

答应 [dāying] — у этого слова самый широкий круг значений, оно может переводиться как «отозваться», «согласиться», «пообещать». То есть, этот глагол обозначает некую устную договоренность, которая может быть исполнена, а может, и нет.

  • 他答应了晚上来 [tā dáyìng lе wǎnshàng lái] — Он пообещал прийти вечером;
  • 我什么都没答应你 [wǒ shíme dū méi dáyìng nǐ] — Я ничего тебе не обещал;
  • 她答应嫁给我 [tā dáyìng jiàgěi wǒ] — Она согласна выйти за меня замуж;


保证 [bǎozhèng] — «гарантировать, заверять»; более строгое и официальное слово, подходит для официального стиля. Этот глагол подразумевает, что мы ручаемся за кого-либо или за что-либо и берем на себя всю ответственность.

  • 我保证你一定不会失望 [wǒ bǎozhèng nǐ yīdìng bùhuì shīwàng] — Обещаю, ты не будешь разочарован;
  • 他保证提前完成工作 [tā bǎozhèng tíqián wánchéng gōngzuò] — Он обязался досрочно выполнить работу;
  • 我们保证商品质量 [wǒmen bǎozhèng shāngpǐn zhìliàng] — Мы гарантируем качество товара;


承诺 [chéngnuò] — это слово больше свойственно литературному или официально-деловому стилю, также часто ассоциируется со свадебными клятвами. В официальной речи 承诺 близко по значению к 保证, только здесь речь, скорее, идет о добровольно взятых на себя обязательствах:

  • 新郎和新娘承诺会永远爱着对方 [xīnláng hē xīnniáng chéngnuò huì yǒngyuǎn ài zhe duìfāng] — Жених и невеста поклялись друг другу в вечной любви;
  • 他承诺每月给我五百元 [tā chéngnuò měi yuè gěi wǒ wǔbǎi yuán] — Он пообещал мне выплачивать 500 юаней в месяц;
  • 我们承诺为顾客提供最完美的服务 [wǒmen chéngnuò wéi gùkè tígōng zuì wánměi de fúwù] — Мы обязуемся предоставлять нашим клиентам самый лучший сервис;

发誓 [fāshì] – «клясться»; торжественное обещание или заверение, иногда подкрепляемое упоминанием чего-либо священного, дорогого:

  • 我发誓保护你 [wǒ fāshì bǎohù nǐ] — Я клянусь защищать тебя;
  • 我发誓我不会伤害你们 [wǒ fāshì wǒ bùhuì shānghài nǐmen] — Клянусь, что не причиню вам вреда;
  • 我发誓我永远不会离开你 [wǒ fāshì wǒ yǒngyuǎn bùhuì líkāi nǐ] — Клянусь, что никогда тебя не покину;

📍Таким образом, 答应 [dāying] – это согласие или устная договоренность; 承诺 [chéngnuò] – обязательство, 保证 [bǎozhèng] – твердая гарантия, а 发誓 [fāshì] – клятвенное заверение.

Author Image
Текст: 猫猫
26 марта 2025 в 12:22
吃饭了吗?